О переводе новых доков на русский

Dima (deep): Еще. есть идея начать переводить часть новых доков от сюда http://haxe.org/doc на русский.
И от сюда сразу 2 момента

  1. кто хочет учавствовать?
  2. где удобнее всего организовать это? может спец сайты или просто в гугл доксах разбить текст на абзацы?

[18:13:43] Dima (deep): перевести абзац в день как отдых. А за неделю каждый может по статье перевести
[18:14:18] Александр Хохлов: тут есть один момент
[18:14:33] Dima (deep): ?
[18:14:34] Sergey Egorov: http://www.getlocalization.com
[18:14:48] Александр Хохлов: Николас на выступлении говорил, что они хотят перезапустить вики
 и удалить устаревшие материалы
 как бы не попасть под это
[18:15:58] Dima (deep): пока интересуют именно свежие статьи. haxe 3 migration
[19:08:25] UK: я поучаствую. тоже думал поднять эту тему, когда у Николаса и компании прояснится с переходом на новый сайт и новый формат доков. Но новые статьи на самом деле можно начать уже сейчас.

+ 1 и простая идея по организации

если вдруг не ясно из цитаты, я тоже в деле.

+ маленькая идея по организации и координации:
Можно просто создать здесь топик по переводам доков, где каждый сможет отписаться в духе: "Начал перевод статьи N", "Закончил перевод статьи N". Ну а я или любой другой редактор в шапке может сводить это, чтобы можно было быстро увидеть, что делается и что сделано.

P.S. кстати, посмотрел, оказывается я сам заводил тут такую тему еще в 2007 году: http://haxe.ru/node/20 жуть) можно её и использовать. шапку поменяю

Пожалуй, впишусь ) Буду

Пожалуй, впишусь )
Буду по-тихоньку переводить, когда определимся с организацией.
Мне вариант сразу на haxe.org тоже больше нравится.

2. по месту где это делать

2. по месту где это делать есть несколько вариантов (сразу скажу, что вариант с гдокс мне не нравится для этой задачи).

  1. Самый простой и логичный - переводить сразу на http://haxe.org/doc?lang=ru, она для того и вики. Этот вариант мне почти всем нравится (сразу и оффсайту польза, я сам так делал для старых доков), кроме опасения насчет их планов по переносу. Просто год или два назад была ситуация, когда у них там что-то упало, и переводы на несколько языков (включая русский) были потеряны так, что даже бэкапов не осталось. Мы тогда восстановили часть из гугловых архивов и из того, что было здесь, но и то, не всё смогли найти. В результате старые доки на Haxe.ru какое-то время были более полными, чем переводы на русский на Haxe.org. Но это так, отступление. Если сделав перевод статьи там, сразу-же дублировать его ещё куда-нибудь, то и этого можно не бояться.
  2. Сервисы для коллективной локализации, типа http://www.getlocalization.com. Я не против них, даже наоборот "за" в целом. Правда, имхо, это зависит от самого подхода к переводу. Они хороши когда за один текст берутся сразу несколько человек параллельно. Ну а если, как предлагал Дима, подход в выборе статьи одним человеком и переводе абзац за абзацем, то вполне может подойти и первый вариант. Если вдруг он где-то коряво переведет или ошибется, в вики любой может всегда зайти и пофиксить.

По организации можно порешать еще по распределению статей между людьми, если и когда наберется хотя-бы несколько человек желающих.

P.S. ну и чтобы сразу снять вопросы типа "а зачем? и на английском всё понятно". Да, и мне тоже понятно. Но нужно просто понимать также что:

  • Люди разные. Просто примите это. Изучение нового на родном языке для многих может быть намного более эффективным и простым делом, чем на иностранном. Да и психологи говорят, что при изучении фокус на одном направлении эффективнее (для этого направления), чем в параллели тренировать другое направление.
  • Для кого-то перевод на родной язык и приведение текста в порядок - хороший способ систематизации и уточнения полученных знаний, да и возможно своеобразный способ изучения тоже. По своему опыту скажу, что переведя статью из документации, иногда удивляешься тому, на сколько нюансов не обратил внимания, когда бегло читал ее же в оригинале.

Мои мысли

Режим вики очень удобен, но не для всех, например я могу перевести многое, просто понимаю о чем там идет реч, те же статьи про макросы. Но после меня сразу надо проверить грамматику и пунктуацию :( О чем я обычно прошу знакомых.

Но это все не главное, главное найти и привлечь людей а для этого нужно сделать перевод максимально простым и удобным. Вот поэтому я и думал о гугл доксах с расшаренными по ссылке докементам, чтобы хоть без регистрации, но люди зашли и глянули.

в чем-то ты прав

В плане открытости и ненужности регистрации, возможно ты прав.
В принципе можно пробовать и так и так, и делать, как лучше пойдет. Т.к. статьи все равно разрозненные, централизованное место перевода для всех не так критично.
Ты можешь попробовать закинуть свою статью в гугло-доки и отписать в тему, чтобы проверили.
Но с таким же успехом кто-то другой можешь сделать перевод в вики и также отписать, чтобы проверили её.

Правда разница еще в том, что в вики есть разметка. Это и плюс и минус, как посмотреть.

P.S. и, кстати, у меня на новом движке пока так и не заработал плагин разметки Doku-wiki, пойду еще попробую пофиксить его. Раньше было удобно переводить на Хакс.орг и сразу просто копипастить сюда.

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <blockcode> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • You can enable syntax highlighting of source code with the following tags: <code>, <blockcode>. The supported tag styles are: <foo>, [foo].
  • Use [gist:####] where #### is your gist number to embed the gist.

Подробнее о форматировании

CAPTCHA
Для отсева спамеров)
V
e
h
x
q
4
Enter the code without spaces and pay attention to upper/lower case.